عربی لهجه عراقی

عربی لهجه عراقی
از مطالب این سایت ها و وبلاگ ها استفاده کرده ایم. از زحماتشان ممنونیم

حرف اضافه «مَعَ»

خیلی ها با این حرف اضافه آشنا هستند و خیلی جاها آن را دیده اند و خوانده اند اما این جا مطلب یک ذره ای فرق می کند.  این حرف اضافه را در زبان عربی به معنای «با» می شناسیم اما زمانی که حرف اضافه «مَعَ» را با ضمایر مفعولی یکی کنیم معنی دیگری می دهد

توجه کنید!


متکلم ها

معی ma9ii← دارم (با خودم)

معانا ma9aanaa← داریم ( با خودمان)


غایب ها

معا ma9aa ← دارد (با خودش) مذکر

معاها ma9aaha ← دارد (باخودش) مونث

معاهم ma9aahom ← دارند 


مخاطب ها

معک ma9ak← داری (با خودت) مذکر

معچ ma9ich ← داری(باخودت) مونث

معکم ma9akom ← دارید (باخودتان) 


اما یک نکته  مهم این که از این «حرف اضافه» به عنوان فعل «داشتن» هر جایی نمی توان استفاده کرد 

اگر دقت کرده باشید در کنار افعال پرانتزی باز کرده ام و ضمایر انعکاسی را در آنها نوشته ام به این خاطر که از این فعل زمانی استفاده می شود که چیزی یا شی یا حتی کسی به صورت مستقل وجود دارد.

مثال ← معی خریطة إلکربلاء ← نقشه کربلا را (با خودم) دارم

یعنی این که «خریطة» (نقشه) وجودی مستقل برای خود دارد.

حروف نفی

ما این بخش را مخصوص معرفی حروف نفی (منفی کننده) قرار دادیم چون در زبان عربی عراقی حروف نفی به چهار دسته تقسیم می شوند و هر کدام کاربرد خاص خود را دارند و مهم هستند امیدوارم آنها را به راحتی بیاموزید

حرف تعریف «إلـ »

در این بخش می خواهیم شما  را با حرف تعریفی آشنا کنیم که قبلا در کتاب های عربی مدرسه با آن آشنا شده بودید اما امروز می خواهید آن را دقیق و منظم یاد بگیرید.

ضمایر مفعولی

آشنایی با ضمایر

ضمایر عراقی با ضمایر عربی فصیح یا دیگر لهجه ها فرق می کند و تقریبا می شود گفت که حفظ آنها راحت تر است

بسته آموزشی DLI IRAQI

بسته آموزشی DLI IRAQI یک بسته آموزشی کامل و جامع آموزش لهجه عراقی است. این بسته شامل 12 کتاب آموزشی و 82 نوار کاست صوتی است که برای انگلیسی زبانها تدارک دیده شده است. اگر در حد متوسط به زبان انگلیسی آشنا هستید این دوره آموزشی برایتان بسیار مفید خواهند بود.

اعداد در لهجه عراقی

1- واحد

2- إثْنِین

3- إتْلاثه

4- أربعه

5- خمسه

6- سِتَّه

7- سبعه

8- إثْمانیه

9- تسعه

10- عشره

مرحبه

مَرحَبَة (marhaba) ← سلام

این کلمه غیر رسمی و دوستانه است. در محاورات رسمی و یا زمانی که هنوز با کسی خودمانی نشده ایم بهتر است از «سلام علیکم» استفاده کنیم. 

نمونه مکالمه احوالپرسی

یک گفتگوی کاملا ساده و ابتدایی بین دو نفر آقا

-مَرْحَبة

-مَرْحَبة

-شْلونک؟

-آنی زین.إلحَمدُلله. وإنْت شلونک؟

-آنی إب خیر

-مع السلامه

-مع السلامه




یک گفتگوی کاملا ساده و ابتدایی بین دو نفر خانم

-مَرْحَبة

-مَرْحَبة

-شْلونچ؟

-آنی زینه. إلحَمدُلله. وأنْتی شْلونچ؟

-آنی إب خیر

-مع السلامه

-مع السلامه




ترجمه لغات حوار 

حِوار: گفتگو

مَرْحَبة = سلام

شْلونک؟ = حالت چطوره؟ (خطاب به مذکر)

شْلونچ؟ = حالت چطوره؟ (خطاب به مونث)

آنی زین = آنی إب خیر = من خوبم.

مع السلامه = به سلامت = خداحافظ


دو نکته درباره ضمایر عربی

نکته1:

درعربی محاوره برخلاف عربی فصیح از مثنی استفاده نمی شود و برای بیشتر از یک نفر از «ضمیر جمع» استفاده می کنیم.

مثال:

انتو زینین: شما خوب هستید. (مذکر)

انتو زینات: شما خوب هستید. (مونث)

در دو جمله بالا فرقی نمی کند دو نفر باشند یا بیشتر.


نکته2: 

در عربی محاوره ضمیر جمع مذکر و مونث می تواند «هُمّه» باشد و واجب نیست برای مونث از ضمیر «هِنَّ» استفاده کنیم. هر چند هِنَّ بهتر است.